Содержание:
- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 8 августа 2023
Слова oczywiście и koniecznie являются яркими представителями ложных друзей переводчика в польском языке. А rzeczywiście только добавляет масла в огонь. Начинающие чаще всего думают, что это синонимы, что, само собой, неправда, иначе не было бы, как вы понимаете, этой статьи 🙂
Oczywiście & koniecznie & rzeczywiście — не путайте!

Oczywiście — конечно, конечно же, несомненно, очевидно
В основном употребляется в качестве утвердительного ответа на какой-то вопрос, то есть в качестве подтверждения сказанного, или как частица, которая говорит, что предмет разговора не вызывает сомнений:
- Pójdziesz z nami do kina? — Oczywiście! — Пойдешь с нами в кино? — Конечно!
- Oczywiście nikogo już tam nie było. — Конечно, никого уже там не было.
- To był oczywiście zły dzień. — Это был, несомненно, плохой день.
- Mam oczywiście na myśli ciebie. — Я, конечно же, имею в виду тебя.
- Oczywiście możesz zrobić, co chcesz. — Разумеется, ты можешь делать, что хочешь.
- To oczywiście twój błąd. — Это, конечно же, твоя ошибка.
Замечание: если вам, как и мне, хотелось вот тут сейчас понаставить запятых вокруг oczywiście, как это мы бы делали в русском, то спешу сказать, что правила «запятых» польского языка этого не подразумевают. И вообще в польском языке наличие запятых скорее зависит не от составляющих предложение слов (как часто в русском, вроде — вводные слова выделяем запятыми), а от построения предложения. То есть, запятые быть могут, если предложение этого требует, но правила для этого нет.
- Tak oczywiście, uczelnia ma dziekana. — Да, конечно, в вузе есть декан.
Добавим еще немного связанной лексики:
Oczywisty — очевидный, несомненный, явный.
- To oczywiste, dlaczego cię boli brzuch. — Понятно=есть очевидные причины, почему у тебя болит живот.
- Trzecia kwestia jest mniej oczywista. — Третий вопрос менее очевиден.
- To jest dość oczywiste. — Это совершенно очевидно.
Oczywistość — очевидность, несомненность, явность.
- Zacznijmy od oczywistości. — Давайте начнём с очевидного.
- To oczywistość. — Это факт.
- Myślałem, że to oczywista oczywistość. — Я думал, что это очевидно.
Читайте также: Польские прилагательные: cudzy & obcy
Koniecznie — обязательно, непременно
Тут лучше всего покажут и объяснят примеры:
- Kiedy przyjedziesz do Londynu, koniecznie do nas napisz. — Когда приедешь в Лондон, обязательно напиши нам.
- Myślę, że koniecznie powinnaś go zobaczyć. — Думаю, тебе непременно стоит его увидеть.
- Koniecznie porozmawiaj z panią Williams. — Обязательно поговори с миссис Вильямс.
- Koniecznie musisz mnie przedstawić swojemu bratu. — Ты непременно должен представить меня своему брату.
- Zadzwoń koniecznie. — Позвони обязательно.
- — Mamy tam iść? — Nie koniecznie. — Мы должны туда идти? — Не обязательно.
И добавляем:
Konieczność — необходимость, z konieczności — по необходимости.
- Może zaistnieć konieczność całkowitej zmiany stylu życia. — Может появиться необходимость = Возможно, вам придется полностью изменить свой образ жизни.
- Strzelać w razie konieczności. — Стреляйте в случае необходимости.
Konieczny — необходимый, непременный.
- To nie jest konieczne. — Это не является необходимым.
Читайте еще: Поздравляю, вітаю & witam, pozdrawiam и gratuluję
Rzeczywiście — действительно, в самом деле
Rzeczywistość — это действительность, реальность , poczucie rzeczywistości — чувство реальности, w rzeczywistości — в действительности, на самом деле. Отсюда и выводится — rzeczywiście, действительно.
- On jest bardzo dobrym nauczycielem, więc jego dzieci rzeczywiście go słuchają. — Он очень хороший учитель, поэтому его дети действительно слушают его.
- To jest rzeczywiście bardzo dobre. — Это на самом деле очень хорошо.
- I rzeczywiście tak jest. — И это действительно так.
- Rzeczywiście przy gorączce mam zawsze większy apetyt. — Действительно, при лихорадке у меня всегда большой аппетит.
- Ostatnio rzeczywiście zachowuje się dziwnie. — В последнее время он действительно ведет себя странно.
Добавим:
Rzeczywisty — действительный, реальный; członek rzeczywisty — действительный член.
- To film odtwarzany w czasie rzeczywistym. — Это фильм, воспроизводимый в режиме реального времени.
- Czy nie mylę rzeczywistych potrzeb z zachciankami? — Не путаю ли я реальные потребности с прихотями?
И напоследок — капелька закрепляющего юмора:
Dzień dobry. Dobry po kawie oczywiście. Czy nie koniecznie? — Добрый день. Добрый после кофе, разумеется. Или не обязательно = не факт?
Надеюсь, вы больше не будете путаться в этих словах. 🙂
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski