- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 2 декабря 2024
В польском языке есть достаточно слов, которые только прикидываются как-будто «нашими», на деле же являясь чем-то совершенно противоположным. Называются они ложными друзьями переводчика, но мне хотелось как-то разнообразить это тему и сосредоточиться на одних только глаголах. Глаголы эти во многом набирались по принципу «ну точно как наш, только латиницей написан, и вместо -ть — стандартное -ć в конце». Вылилось это все в 9 глаголов-ловушек в польском языке.
Для того же самого интереса, чтобы вы не бросили раньше времени статью, прочитав только меню, я в него добавила только сами глаголы без перевода. Но не переживайте, он, перевод, конечно же, есть, вместе с примерами употребления, а также многими родственниками этого глагола.
9 глаголов-ловушек в польском языке
Что стоит сказать в начале — все эти глаголы будут читаться с другим ударением, чем в русском языке. А именно — с польским, то есть, на предпоследний слог.
Uznać
Конечно, первое ощущение, что это «наш» родной глагол «узнать», но где там. Хотя внутри у него действительно спрятан «знать», но префикс подарил совсем другое значение. Смотрите сами:
- Polska była jednym z pierwszych krajów, które uznały Republikę Turcji. — Польша была одной из первых стран, признавших Республику Турция.
- Adam, boisz się i nie chcesz tego uznać. — Адам, ты боишься и не хочешь этого признавать.
- Sąd uznał cię winnym. — Суд признал тебя виновным.
- Uznała incydent za zakończony. — Она сочла инцидент законченным=исчерпанным.
Давайте добавлю следующий полезный список:
- Uznać — 1) признать, счесть 2) принять к оплате
- Uznać się — признать себя кем-то
- Uznanie — признание, одобрение, усмотрение
- W śledztwach będziesz mógł uczestniczyć tylko wedle mojego uznania. — В расследовании ты сможешь участвовать только по моему усмотрению.
- Uznaniowy — присуждаемый в знак признания: nagroda uznaniowa
- Uznany — признанный, имеющий признание
- Uznawać — 1) признавать, считать, 2) принимать к оплате
- Uznawać się — признавать себя кем-то
Zaskoczyć
Нет, «заскочить» тут не причем, ведь если бы всё было так просто, не было бы этого глагола в списке.
- Szybkie przybycie policji zaskoczyło nas. — Быстрое прибытие полиции застало нас врасплох.
- To co tam znajdziecie, może was zaskoczyć i ucieszyć. — То, что вы там найдете, может вас удивить и обрадовать.
- Nieważne. – Zaskoczyło mnie to, w jaki sposób powiedział „nieważne”. — Неважно. — Меня поразило то, как он произнес «неважно».
Добавляю всё семейство:
- Zaskoczyć — 1) захватить врасплох 2) удивить, поразить
- Zaskoczony — 1) захваченный врасплох 2) удивленный, пораженный
- Jestem zaskoczona widząc cię wśród nich. — Я удивлена, что вижу тебя среди них.
- Zaskoczenie — 1) захват врасплох 2) неожиданность, сюрприз
- Jego zaskoczenie sprawiło mi przyjemność. — Его удивление доставило мне удовольствие.
- Zaskakiwać — 1) захватывать врасплох 2) удивлять, поражать
- Zaskakująco — 1) непредвиденно, неожиданно 2) удивительно, поразительно
- Zaskakujący — 1) непредвиденный, неожиданный 2) удивительный, поразительный
- Słowa mają zaskakującą moc — mogą zarówno budować, jak i burzyć. — Слова обладают удивительной силой — они могут как строить=возводить, так и разрушать.
Gadać
Возможно, можно совместить гадание и gadać, но делайте это только в том случае, если запомните. Подружки вчера gadały и решили погадать.
- Sporo gadam do siebie, ale nie przejmuj się tym. — Я много разговариваю=болтаю сам с собой, но не обращай внимания.
- Przestań gadać i posłuchaj. — Прекрати болтать и послушай.
- Przez następną godzinę tańczyliśmy, śmialiśmy się i gadaliśmy o niczym specjalnie ważnym. — В течение следующего часа мы танцевали, смеялись и говорили ни о чем особо важном = о ерунде.
Полный комплект:
- gadać — (разговорное) говорить, болтать
- gadane — ktoś ma gadane — у кого-то язык хорошо подвешен
- gadanie — болтовня
- gadanina — (пренебрежительно) болтовня
- gadatliwość — болтливость, словоохотливость
- gadatliwy — болтливый, словоохотливый
- Jestem zbyt gadatliwa? — Я слишком болтлива?
- gadka — 1) беседа, разговор 2) сплетня, слух 3) сказка, сказание, предание
- gadu-gadu — болтать, судачить, тары-быры
- No, ale my tu gadu-gadu, a czas leci. — Мы здесь тары-бары, а время-то летит.
- Ale my tu sobie gadu-gadu, a tam nasz chory czeka. — Ну, мы здесь с тобой языки чешем, а там больной ждет.
- gadulski — болтливый
- gadulstwo — 1) болтовня 2) болтливость, словоохотливость
- gaduła — болтун, болтунья
- Straszna z niego gaduła. — Он такой болтун.
Ustać
Этот хороший вредный глагол дважды попался мне в девятой главе «Академии пана Кляксы«, и это отлично, поскольку я вспомнила о нём и решила внести в этот замечательный список.
- Poczekajmy, aż deszcz ustanie. — Подождем, пока дождь прекратится.
- Ruch na ulicach zupełnie ustał i w domu naprzeciwko gasły światła – jedno po drugim. — Движение на улицах совсем прекратилось, и в доме напротив гас свет – один за другим.
- Nadal mocno padało, ale na szczęście wiatr ustał. — По-прежнему шел сильный дождь, но, к счастью, ветер прекратился.
Вполне логично — «устал», а потому прекратился 🙂
- ustać — перестать, прекратиться, пройти
- ustawać — переставать, прекращаться
- ustanie — прекращение
- To, co nazywamy śmiercią, jest całkowitym ustaniem funkcjonowania ciała fizycznego. — То, что мы называем смертью, — это полное прекращение функционирования физического тела.
Czyhać
Мой самый любимый польских глагол! Обожаю его в таком контексте: Lew czyha na zdobycz. Так весело представлять, что лев сидит себе тихонько и чихает на добычу, мол, больно надо 😀
- Lew czyha na zdobycz. — Лев подстерегает добычу.
- Wrogowie pamiętali o tej jego słabości i czyhali na niego. — Враги помнили об этой его слабости и подстерегали его.
- Niebezpieczeństwo czyhało na niego w czterech ścianach domu. — Опасность подстерегала его в четырех стенах дома.
- Musicie wiedzieć co na was czyha! — Вы должны знать, что вас подстерегает = ждёт!
Что ни пример, то сокровище!
- czyhać — 1) подстерегать кого-то, подкарауливать 2) угрожать кому-то
- czyhanie — подкарауливание
- czyhający — подстерегающий, подкарауливающий
- Nie było realnego zagrożenia, ale przypomniało im to o czyhających na nich niebezpieczeństwach. — Реальной угрозы не было, но это напомнило им о подстерегающих их опасностях.
Zakazywać
Еще один обманчивый глагол, который, как вы уже догадались, никак не пригодится в заказах. Посмотрим, как его следует использовать.
- To głupie, zakazywać książki, które mówią prawdę o życiu. — Глупо запрещать книги, которые говорят правду о жизни.
- Nic nie zakazuje bycia dziwnym. — Ничто не запрещает быть странным.
- Zakazuję wszystkim panikować. — Я запрещаю всем паниковать.
- Ale protokół zakazuje komukolwiek o tym mówić. — Но протокол запрещает (=по протоколу нам запрещено) кому-либо говорить об этом.
У этого глагола также рассмотрим «родственников»:
- Zakazywać — запрещать
- Zakazać — запретить
- Zakazany — 1) запрещенный, запретный 2) разг. мерзкий, омерзительный, страшный
- zakazana gęba — мерзкая рожа: Ten szybko wodził wzrokiem od jednej zakazanej gęby do drugiej. — Тот быстро переводил взгляд с одной поганой = мерзкой рожи на другую.
- Zakaz — запрещение, запрет
- Przyszli mimo mojego zakazu. — Они пришли, несмотря на мой запрет.
- Mam zakaz wjazdu na teren Stanów Zjednoczonych. — Мне запрещено въезжать на территорию Соединенных Штатов.
Porwać
Этот глагол, мне кажется, я впервые внятно услышала в мультике «Świat małej księżniczki«, где было «Był tu potwór, porwał ją!» И какое-то время мне даже всё казалось логичным — чудовище порвало принцессу на куски, почему бы нет. Но монстр оказался не таким уж кровожадным, он все-навсего украл принцессу. Хотя, стоит признаться, porwać может использоваться и в значении совершенного вида глагола rwać (рвать). Но сегодня нас интересует не оно, а:
- Powiedziała mi, że cię porwały. — Она сказала мне, что тебя похитили.
- Był tu potwór, porwał ją! — Здесь был монстр = чудовище, он похитил ее!
- Niestety nie mogę porwać królowej Francji. — К сожалению, я не могу похитить королеву Франции.
Рассмотрим, пожалуй:
- Porwać — 1) похитить, украсть, угнать 2) схватить, сорвать 3) охватить 4) увлечь, захватить 5) порвать (в значении совершенного вида «рвать»)
- Porwać się — 1) хватиться, схватиться 2) вскочить, сорваться 3) броситься на кого-то
- Porwanie — похищение, угон
- To porwanie! — Это похищение!
- Porywacz — похититель, угонщик
- Porywać — 1) похищать, угонять 2) охватывать 3) увлекать
- Porywać się — 1) хвататься 2) вскакивать , срываться 3) бросаться на кого-то
- Porywający — захватывающий
Rozerwać (и rozerwać się)
После предыдущего глагола хочу рассмотреть этот, точнее, одно из значений данного глагола. Дело в том, что он может употребляться и в том смысле, в котором нам кажется, что он должен употребляться (как «разорвать»), но это не всё.
- Musimy cię rozerwać. — Нам нужно развлечь тебя.
- Idź, rozerwij się i pozdrów ode mnie Marka i jego żonę. — Иди, развлекись и передай от меня привет Марку и его жене.
- Hey, mój przyjaciel, Roger, idziemy się rozerwać dziś wieczorem. — Эй, мой друг Роджер, мы собираемся повеселиться сегодня вечером.
То есть, среди прочих значений:
- Rozerwać — развлечь
- Rozerwać się — развлечься
- Rozrywka — развлечение, увеселение
- Rozrywkowy — развлекательный, увеселительный
Szykować
Если он попался вам в контексте, то, скорее всего, последним, чем хочется его в этом контексте перевести, так это «шиковать».
- Szykuję kolację powitalną dla Andrew na jutro. — Я готовлю приветственный ужин для Эндрю на завтра.
- Nigdy nie wiadomo, co szykuje nam przyszłość. — Никогда не знаешь, что готовит нам будущее.
- Szykuj się na niespodziankę. — Приготовься к сюрпризу.
- Podpiszmy dokumenty i szykujmy ludzi do drogi. — Давайте подпишем документы и подготовим людей к дороге.
- Ranek minął powoli, ale ku jego przerażeniu pani Fitz została i zaczęła szykować lunch. — Утро прошло медленно, но, к его ужасу, миссис Фитц осталась и начала готовить обед.
Может, получится запомнить, как «готовиться шиковать»? 🙂
- Szykować — готовить, подготовливать
- Szykować się — 1) готовиться, подготавливаться 2) предстоять, ожидаться
- Szykowanie — подготовка
Бонус из знакомого
Ubierać się
Скорее всего, он вам уже знаком, а потому рассматриваю его в конце.
- Ona zawsze ubiera się na czarno. — Она всегда одевается в черное.
- Dlaczego zawsze ubierasz się tak samo jak ja? — Почему ты всегда одеваешься так же, как я?
- Ubiera się pani tak co wieczór? — Вы так одеваетесь каждый вечер?
Zapominać
И его, да? Вы же знаете уже, что запоминать — это забывать? 🙂
- Tom był tak zaangażowany w pracę, że zapominał o jedzeniu. — Том так увлекался работой, что забывал о еде.
- Nie zapominaj zgasić gaz przed wyjściem z domu. — Не забывай гасить газ перед выходом из дома.
- Nie możemy zapominać, że przed nami jeszcze wiele trudności. — Нельзя забывать, что впереди еще много трудностей.
И банальный pukać, конечное, который я не даю в списке потому, что, как правило, это чуть ли не первый «не такой» глагол, с которым знакомят новичков в польском языке. Но если вам он был не знаком, то — еще один бонус! Pukać = стучать.
Если вы хотите почитать о глагола еще что-нибудь интересное, то рекомендую следующие статьи:
- Управление глаголов в польском / Rekcja czasowników
- 10 очень нужных польских глаголов
- 12 действительно интересных польских глаголов
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski