sf

Этот вопрос задает КАЖДЫЙ, кто начал учить польский язык. Спросите себя (если вас эта статья интересует не только из любопытства), знаете ли вы ответ на него? Если нет, то вот он, волшебный метод.

Увы, он не так стопроцентно универсален, как хотелось бы, поэтому тот, кто любит во всем видеть абсолютную ясность, может перестать мне доверять, как только впервые попадет на какое-нибудь исключение. Но, как вы знаете, исключения только подтверждают правило, поэтому — вперед! — облегчать себе спряжение польских глаголов.

Дело в том, что русскоязычный человек уже имеет у себя в голове практически весь необходимый запас знаний для того, чтобы спрягать польский глаголы. Еще бы, ведь он умеет спрягать свои, русские глаголы (хоть не всегда об этом догадывается). Тем, кто знает еще и украинский язык, спрягать будет еще легче — ведь к русским глаголам он знает еще и украинские, что в сумме дает замечательнейший плацдарм для польских глаголов.

До того, как перейти к самому главному (пол статьи уже прошло, а главного все нет), я напомню вам некоторые правила, связанные со спряжениями в польском языке:

  • к четвертому спряжению относятся только 5 слов — umieć, rozumieć, śmieć, jeść, wiedzieć — и производные от них;
  • к третьему спряжению относятся глаголы, которые заканчиваются на -ać, кроме глагола mieć, но не все глаголы, которые заканчиваются на -ać, относятся к третьему спряжению (и в этом уже мы справедливо видим проблему);
  • ко второму спряжению относятся все двусложные и более глаголы на -ić/-yć, часть глаголов на -ać (вот они где!) и часть глаголов на -eć;
  • к первому спряжению, как уже можно догадаться, тоже относится часть глаголов на -ać и часть на -eć, а кроме того еще здесь будут короткие, односложные глаголы на -ić/-yć/-uć (то, что не влезло во второе спряжение и еще чуть-чуть), глаголы на -ąć и -nąć, на -c и на согласный (к примеру, -źć, -ść), глаголы на -awać, а также большая группа глаголов на -ować/-iwać/-ywać.

Дальше мы с вами отбросим те глаголы, которые не нуждаются в дополнительной проверке — по ним и так видно, к какому спряжению их отнести. В первую очередь, это глаголы на -ować/-iwać/-ywać/-awać, по которым и так видно, как они спрягаются, там нет ни одного исключения. Также не будем подвергать проверке слова четвертого спряжения — их всего пять! Не поленитесь и просто их запомните. Слова на -ąć и -nąć, на -c и на согласный +ć сами за себя говорят, поэтому ими мы можем тоже пренебречь. Остаются слова на -ać, -eć, -ić/-yć, и последнюю пару тоже можно не рассматривать, поскольку она тоже «говорящая» — если там два слога и более — значит второе спряжение, если один — первое.

Итого, самая большая проблема получается со словами на -ać (в которые не входят слова на -ować и -awać, но не о них сейчас речь) и на -eć. И те, и те могут быть как в первом, так и во втором, так и в третьем спряжении. Классическая для меня тройка — czytać, pisać, stać — как можно по их виду понять, что все три относятся к разным спряжениям? Да никак. На вид они вполне похожи, первые два вообще бы ни у кого не вызывали вопросов! Читать и писать — это же родные братья! И по виду, и по значению. Но на деле те, кто уже спрягал эти глаголы, знают, что это, с точки зрения спряжений, совсем не так.

Алгоритм определения спряжения в польском языке

Инфинитив
CZYTAĆ
PISAĆ
STAĆ
Форма для ТЫ в русском
ЧИТАЕШЬ
ПИШЕШЬ
СТОИШЬ
Форма для ТЫ в польском
CZYTASZ
PISZESZ
STOISZ
Спряжение
III
I
II

Согласно вышенаписанной табличке со словами, в которых нам непонятно спряжение, поступаем следующим образом (далее изложен алгоритм действий):

  1. Если в данный момент у вас есть доступ к интернету, то заходите на Викисловарь и вводите в поиск там свой глагол, смотрите его спряжение и решаете для себя, к какому виду он принадлежит, чтобы не морочить себе голову;
  2. Если доступа нет, или вы желаете заморочиться, говорите себе перевод вашего глагола. Если в русском он более-менее похож на польский, то переходите к следующему пункту (у нас в примере все похоже — czytać — читать, pisać — писать, stać — стоять). Имеется ввиду, что глагол sprzątać не очень похож на свой перевод («убирать»), потому его и не очень можно проверить этим методом;
  3. Проговариваете или прописываете форму русского глагола для «ты», то есть, для второго лица. Что в табличке и показано (ты — читаешь, ты — пишешь, ты — стоишь);
  4. Анализируете суффиксы русских получившихся слов.
    • Если в русском слове в суффиксе есть «а» (как правило, она соединена с «е», то есть, фактически получаем «ае»), то это будет глагол третьего спряжения в польском языке, что мы и подтверждаем формой для «ты» польского глагола (ты — читаешь -> czytasz).
    • Если в русском слове в суффиксе есть «и», то в польском будет «i» или «y», и это будет глагол второго спряжения (ты — стоишь -> stoisz).
    • Если в русском слове суффикс «е», то в польском будет тоже «e», и это будет глагол первого спряжения (ты — пишешь -> piszesz).

Ситуация точно такая же с глаголами на -eć:

Инфинитив
SŁYSZEĆ
CHCIEĆ
BIELEĆ
Форма для ТЫ в русском
СЛЫШИШЬ
ХОЧЕШЬ
БЕЛЕЕШЬ
Форма для ТЫ в польском
SŁYSZYSZ
CHCESZ
BIELEJESZ

Вот и все! Если слово больше похоже на украинское, то можете точно также попробовать проверить. Скорее всего — совпадет. Давайте еще рассмотрим больше примеров:

  • biegać (бегать) — ты бегаешь ->ty biegasz
  • bać się (бояться) — ты боишься -> ty boisz się
  • pływać (плавать) — ты плаваешь -> ty pływasz
  • spać (спать) — ты спишь -> ty śpisz
  • widzieć (видеть) — ты видишь -> ty widzisz
  • myśleć (мыслить) — ты мыслишь -> ty myślisz
  • leżeć (лежать) — ти лежишь -> ty leżysz
  • szumieć (шуметь) — ты шумишь -> ty szumisz
  • spoglądać (поглядывать) — ты поглядываешь -> ty spoglądasz
  • krzyczeć (кричать) — ты кричишь -> ty krzyczysz
  • musieć (мусити — укр.) — ти мусиш -> ty musisz
  • cierpieć (терпеть) — ты терпишь -> ty cierpisz
  • milczeć (молчать) — ты молчишь -> ty milczysz
  • jechać (ехать) — ты едешь -> ty jedziesz
  • zwać (звать) — ты зовешь -> ty zwiesz
  • nieść (нести) — ты несешь -> ty niesiesz
  • brać (брать) — ты берешь -> ty bierzesz
  • płakać (плакать) — ты плачешь -> ty płaczesz
  • śmiać się (смеяться) — ты смеешься -> ty śmiejesz się
  • znać (знать) — ты знаешь -> ty znasz
  • nazywać (называть) — ты называешь -> ty nazywasz
  • wrzeszczeć (верещать)- ты верещишь -> ty wrzeszczysz

Надеюсь, вам стал понятен принцип. Как видите, все просто, нужно просто о нем знать 🙂

Сделайте свой маленький вклад в большое будущее проекта PROpolski!
-> Как поддержать нас



Как проверить, к какому спряжению относится глагол в польском языке

11 thoughts on “Как проверить, к какому спряжению относится глагол в польском языке

    • 15 мая 2017 на 17:20
      Постоянная ссылка

      Нет, widzieć — это второй тип спряжения глаголов (склоняются — существительные, глаголы спрягаются). Возможно, Вы перепутали глаголы, потому что действительно, глагол wiedzieć (ведать), относится к четвертому типу спряжений польских глаголов http://propolski.com/2015/12/21/koniugacja-4/

      Ответить
  • 28 июня 2017 на 12:05
    Постоянная ссылка

    пасибо за статью! У меня тоже прояснилось. 🙂 А то я думала до этого, как же быть, если эти -ać и -eć и в 1, и в 2, и в 3 спряжении есть. Получается, что -ać может относится к любому из 1,2,3 спряжений, а -eć — остается выбирать только из 1 и 2, т.к. в 3-ем спряжении только одно слово з таким окончанием (mieć), а в 4-ом всего 4 слова с таким окончанием и их можно просто запомнить.
    А много таких еще глаголов с окончанием -ać или -eć, типа sprzątać, которые не очень похожи на русские/украинские глаголы, которые по такому алгоритму не проверишь?

    Ответить
    • 28 июня 2017 на 21:54
      Постоянная ссылка

      🙂 ДУмаю, таких глаголов достаточно, но статистики я не видела 🙂 Просто когда они Вам начинают попадаться в массовом количестве, Вам уже давно должно быть все равно на эти спряжения — Вы уже тогда просто само по себе будете понимать, в чем дело 🙂

      Ответить
  • 8 июля 2017 на 01:16
    Постоянная ссылка

    Статья конечно полезная, подчерпнул для себя много полезного, но никогда не мог понять, зачем люди когда изучают иностранный язык, то пытаются слова переводить на свой родной. Не знаю…
    Я учился в русскоязычной школе, у нас преподавали украинский язык не с первого класса, кажись с четвертого, белорусский вообще не преподавали, но у меня никогда не вызывало трудности в понимании украинского и белорусского (в детстве читал белорусский журнал «Работница и сялянка», да и сейчас время от времени слушаю белорусское радио и через минут пять, забываю что оно белорусское…). Так и с польским, когда начал серьёзно его изучать пошел от нативного (как в детстве, буква а — «арбуз»).
    Не понимаю, зачем для склонения или спряжения, нужно представить его в русском или украинском варианте, а потом от результата, склонять/спрягать в польском.
    Sprzątać (убирать) — неужели это нельзя представить в голове (уборку). И что тут сложного — ty sprzątasz, on sprząnta, oni sprzątają.

    Ответить
    • 8 июля 2017 на 08:16
      Постоянная ссылка

      🙂 если ответить на Ваш вопрос — зачем? — затем, чтобы помочь себе тем языком, который уже Вы знаете. Не пользоваться уже полученными знаниями для изучения чего-то нового — согласитесь, выход довольно трудоемкий. Или зря говорят: каждый следующий язык учить легче? Для меня это не только потому, что просто вырабатываешь свой способ для изучения, а еще и потому, что языки-то похожи. И, если нужно быстрее или нужно себя проверить, то можно же воспользоваться тем, что уже есть в голове. Так с по спряжениями. Ваш способ — это, к чему мы все в конце концов приходим, когда говорим (кроме буквы «n», нечаянно появившейся у Вас в глаголе для третьего лица). Но в процессе изучения грамматики, спряжений… запоминать каждое слово, особенно те, которые не изучались достаточно хорошо в контексте, довольно трудно. Можно, но можно и иначе — воспользоваться знаниями, которые уже есть в голове. Именно поэтому и существуют курсы польского специально для русско-украино-беллорускоязычных — как правило, они короче и дешевле. Потому что половину языка мы уже знаем.
      Но это всего лишь мое мнение.
      С уважением, Катя

      Ответить
      • 8 июля 2017 на 15:01
        Постоянная ссылка

        Спасибо за то, что поправили меня с буквой «n». Да, действительно, глупая ошибка…
        Но у меня другая проблема — это как раз знание русского, украинского и белорусского языков. Да при склонении и спряжении сильно помогает, а вот при правильности использования слов. Иногда (да что там иногда, довольно часто) используешь русское/украинское слово на польский манер или наоборот — польское на русско-украинский. Боишься не ляпнуть чего-нибудь эдаково… Спасает только частое слушание польских новостей по радио или телевизору (другими словами практика). Но думаю, что со временем пройдет. Ведь я не путаю украинские с русскими слова.
        Но, все равно, остался при своем мнении — не проверять польский при помощи русского или украинского. Ведь поляки не проверяют так… Для меня, лучше для проверки воспользоваться таблицами, которые были в предыдущих статьях. Со временем запомнится.
        Я свой польский начал изучать с программы «Rosetta Stone». В ней показываются картинки, произносится и показывается слово, а ты должен выбрать правильный вариант. Как ребенок изучает язык… И теперь если слышу фразу — «w suficie są okna» или «w karambolu zderzyły się dwa samochody. » представляю картину происходящего, а не перевод на русском.
        Но вы правы — каждому свое…

        С уважением, Константин.

        Ответить
        • 29 июля 2017 на 23:12
          Постоянная ссылка

          Здравствуйте,Константин. Поделитесь,пожалуйста, ссылкой , где скачать программу «Rosetta Stone» . Пытаюсь найти,но пока безрезультатно. И, как ей пользоваться?. Спасибо. С ув. Людмила

          Ответить

Добавить комментарий