Здравствуйте.Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.
Если вы считаете тему польских глаголов сложной, то дело, может быть, не только в спряжениях, но и в том, что управление глаголов в польском языке (rekcja czasowników) порой отличается от того, что в русском.
Что такое управление глагола? Это когда глагол требует от слов, с которыми он употребляется, определенного падежа. Может быть с предлогом, а может и без него. В русском это выглядит так:
звонить (кому?) — зависимое существительное должно быть в дательном падеже,
воспользоваться (кем? чем?) — тут в творительном падеже,
надеяться (на кого? на что?) — а тут винительный падеж, с предлогом.
Да, многие польские глаголы действительно употребляются так же, как и в русском языке. Но есть и такие, которые от зависимого существительного требуют совсем другого падежа, другого предлога.
Управление глаголов в польском языке
Ниже — список из некоторых таких глаголов и схемы. Схемы и структуры, как правильно употреблять эти глаголы в польском языке, как правильно их соединять с дополнением в предложении.
Если учесть, что глаголы — основа всего, то мне кажется весьма важным выучить ту разницу, которая нас с вами больше всего путает, в похожих, казалось бы, языках.
Упорядочено всё по алфавиту. Увы, хотя список и очень длинный, это не все такие «не такие» глаголы, но это самые интересные и важные.
być dumnym (z kogo, czego?)
гордиться (кем, чем?)
być dumnym z syna
гордиться сыном
Jestem z ciebie dumna! — Я горжусь тобой.
być podobnym (do kogo?)
быть похожим (на кого? на что?)
być podobnym do ojca
быть похожим на отца
Mój brat podobny jest do ojca. — Мой брат похож на отца.
chorować (na co?)
болеть (чем?)
chorować na grypę, na zapalenie płuc
болеть гриппом, воспалением лёгких
Mój znajomy chorował na gruźlicę. — Мой знакомый болел туберкулезом.
cieszyć się (z kogo, z czego?)
радоваться (кому, чему?)
cieszyć się z wiosny
радоваться весне
Powinieneś cieszyć się ze swoich osiągnięć. — Тебе следует радоваться своим достижениям.
czekać na (kogo, co?)
ждать (кого, чего, что?)
czekać na autobus
ждать автобуса
Czekamy na was. — Мы ждем вас.
dziękować (komu? czemu?)
благодарить (кого? что?)
dziękować mamie
благодарить маму
Dziękuję wam. — Благодарю вас.
dzwonić (do kogo?)
звонить (кому?)
dzwonić do siostry
звонить сестре
Dzwoniłeś do mnie? — Ты звонил мне?
głosować (na kogo? za czym?)
голосовать (за кого? за что?)
głosować na partię
голосовать за партию
Będziemy głosowali na tego kandydata. — Мы будем голосовать за этого кандидата.
Wszyscy robotnicy głosowali za rezolucją. — Все рабочие голосовали за резолюцию.
gratulować (komu, czego, z jakiego powodu)
поздравлять (кого, с чем?)
gratulować przyjacielowi obrony dyplomu
поздравлять друга с защитой диплома
Gratuluję ci zdania egzaminu. — Поздравляю тебя со сдачей экзамена.
iść (dokąd?)
идти (куда?)
iść do sklepu
идти в магазин
Po pracy muszę iść do sklepu. — После работы я должна идти в магазин.
iść (po kogo? po co?)
идти (за кем? за чем?)
iść po lekarza, iść po lekarstwo
идти за врачом, идти за лекарством
Marek skręcił kostkę, musimy iść po lekarza. — Марек вывихнул лодыжку, нам нужно идти за врачом.
kibicować (komu?)
болеть за (кого?)
kibicować drużynie piłkarskiej
болеть за футбольную команду
Zawsze na złość kibicowała innej drużynie. — Она всегда назло болела за другую команду.
korzystać, skorzystać (z czego?)
пользоваться, воспользоваться (чем?)
korzystać ze słownika
пользоваться словарем
Często korzystam z pomocy Wikisłownika. — Я часто пользуюсь помощью Викисловаря.
należeć (do kogo?)
принадлежать (кому?)
należeć do siebie
принадлежать себе
Te rzeczy należą do mnie. — Эти вещи принадлежат мне.
niepokoić się, martwić się (o kogo? co?)
беспокоиться (о ком? о чём?)
niepokoić się o dziecko, martwić się o pieniądze
беспокоиться о ребенке, беспокоиться о деньгах
Inżynier niepokoi się o swój projekt. — Инженер беспокоится о своём проекте.
odmawiać (czego?)
отказываться (от чего?)
odmawiać jedzenia
отказываться от еды
Jestem zbyt gruba, każdego dnia muszę odmawiać sobie czekolady. — Я слишком толстая, мне каждый день нужно отказываться от шоколада.
oklaskiwać (kogo?)
аплодировать (кому?)
oklaskiwać aktorów
аплодировать актёрам
Czy nie powinnaś oklaskiwać moją odwagę? — Разве ты не должна похлопать=аплодировать моей отваге?
opanować (co?)
овладеть (чем?)
opanować język polski
овладеть польским языком
Aby opanować obcy język, trzeba mnóstwo ćwiczeń. — Чтобы овладеть иностранным языком, нужно много упражнений.
osiągnąć (co?)
достигнуть (чего?)
osiągnąć cel
достигнуть цели
Chcę osiągnąć swój cel. — Я хочу достигнуть своей цели.
ożenić się (z kim?)
жениться (на ком?)
ożenić się ze swoją dziewczyną
жениться на своей девушке
Mój brat ożenił się z fotografką, Anną. — Мой брат женился на фотографе, Анне.
pisać (do kogo?)
писать (кому?)
pisać do kolegi
писать другу
Pisałem do ciebie kilkanaście razy! — Я писал тебе несколько раз!
podejść, podchodzić (do kogo, czego?)
подойти, подходить (к кому, чему?)
podejść do budynku
подойти к зданию
Musimy podejść do tematu subtelnie. — Мы должны подойти к теме тонко.
pojechać, przyjechać, jechać (dokąd, do kogo?)
поехать, приехать , ехать (куда, к кому, чему?)
pojechać do Warszawy do kolegi
поехать в Варшаву к другу
Przyjechałam do Warszawy wczoraj wieczorem. — Я приехала в Варшаву вчера вечером.
podjechać (pod co?)
подъехать (к чему?)
podjechać pod dworzec
подъехать к вокзалу
Tu jest za daleko, musimy podjęchać prosto pod dworzec. — Тут слишком далеко, нам нужно подъехать прямо к вокзалу.
potrzebować (kogo, czego?)
нуждаться (в ком, в чём?)
potrzebować pomocy
нуждаться в помощи
Czy jeszcze potrzebujesz mojej pomocy? — Ты еще нуждаешься в моей помощи?
pracować (jako kto, w charakterze kogo?)
работать (кем?)
pracować jako nauczyciel
работать учителем
Moja mama pracuje jako nauczycielka. — Моя мама работает учителем.
przepraszać (kogo?)
извиняться (перед кем?)
przepraszać mamę
извиняться перед мамой
Chciałbym cię przeprosić. — Я бы хотел перед тобой извиниться.
przychodzić (do kogo, po kogo, po co?)
приходить (к кому, за кем, за чем?)
przychodzić do kolegi po książkę
приходить к другу за книгой
Przyjdź do mnie jutro, dobra? — Прийди ко мне завтра, ладно?
przygotowywać się (do czego?)
готовиться (к чему?)
przygotowywać się do egzaminu
готовиться к экзамену
Mam tydzień, żeby przygotować się do egzaminu. — У меня есть неделя, чтобы приготовиться к экзамену.
przyznawać się (do czego?)
признаваться (в чём?) / признавать (что?)
przyznawać się do miłości przyznawać się do winy
признаваться в любви признавать вину
Czy oskarżony przyznaje się do winy? — Признает ли подсудимый свою вину?
słuchać (kogo, czego?)
слушать (кого, что?)
słuchać muzyki
слушать музыку
Lubię słuchać muzyki rockowej. — Я люблю слушать рок-музыку.
spytać, pytać (o co?)
спросить, спрашивать (о чём?)
spytać o drogę
спросить о дороге
Chłopiec często pytał o pilotów. — Мальчик часто спрашивал о пилотах.
szukać (kogo, czego?)
искать (кого, что?)
szukać książki
искать книгу
Szukam swoich butów. — Я ищу свои ботинки.
troszczyć się (o kogo, o co?)
заботиться (о ком, о чем?)
troszczyć się o chore dziecko
заботиться о больном ребенке
Zawsze troszczyła się o moje zdrowie. — Она всегда заботилась = беспокоилась о моём здоровье.
uczyć się / nauczyć się (czego?), studiować (co?)
учиться / научиться (чему?), изучать (что?)
uczyć się języka polskiego, studiować język polski
учиться польскому языку, изучать польский язык
Uczymy się języka polskiego na kursach w Warszawie. — Мы учимся польскому языку (мы изучаем польский язык) на курсах в Варшаве.
Если говорить о месте учебы, то uczymy się в школе, на курсах, а studiujemy — в высшем учебном заведении (но второе его значение — изучать в смысле исследовать вопрос).
uśmiechać się (do kogo?)
улыбаться (кому?)
uśmiechać się do mamy
улыбаться маме
Uśmiechnij się do mnie, proszę cię! — Улыбнись мне, прошу!
uważać (za kogo, za co?)
считать (кем, чем?)
uważać za dobrego studenta
считать хорошим студентом
Ona zawsze uważała mnie za wariata. — Она всегда считала меня сумасшедшим.
walczyć (o co, przeciwko komu, czemu?)
бороться (за что, против кого, чего?)
walczyć o wolność, przeciwko rasizmowi
бороться за свободу, против расизма
Musimy wspólnie walczyć o zdrowie naszych dzieci. — Мы должны вместе бороться за здоровье наших детей.
wątpić (w co?)
сомневаться (в чём?)
wątpić w swoją historię
сомневаться в своей истории
Zaczynam wątpić w swoją historię. — Я начинаю сомневаться в моей собственной истории.
Здесь следует вспомнить, что есть еще форма — Wątpić o czymś , но она гораздо реже используется.
wstąpić (dokąd?)
поступить (куда?)
wstąpić do szkoły, na uniwersytet
поступить в школу, в университет
Wstąpiłem do klubu baseballowego. — Я вступил в бейсбольный клуб.
Но! Поступить на работу — podjąć pracę.
Uniwersytet — слово, которое очень любит предлог «na»: в университете = na uniwersytecie, в университет = na uniwersytet.
wstąpić (po kogo, po co, do kogo?)
зайти (за кем, за чем, к кому?)
wstąpić do kolegi po książkę
зайти к другу за книгой
Może wstąpimy po jogurt do sklepu? — Может, зайдем за йогуртом в магазин?
wysłać (do kogo?)
отправить (кому?)
wysłać do mamy list
отправить маме письмо
Muszę dzisiaj wysłać list do babci. — Я должен сегодня выслать письмо бабушке.
zakochać się w (kim, czym?)
влюбиться в (кого, что?)
zakochać się w dziewczynie
влюбиться в девушку
Od razu zakochałem się w tej dziewczynie. — Я сразу влюбился в эту девушку.
zapomnieć (czego?)
забыть (кого, что?)
zapomnieć parasola
забыть зонт
Czegoś na pewno zapomniałeś! — Что-то ты наверняка забыл!
Dziś zapomniałem długopisu. — Сегодня я забыл ручку.
Здесь стоит уточнить, что речь идет о первом значении слова zapomnieć — не взять чего-то, и это что-то где-то сейчас осталось. Также родительный падеж используется, когда речь идет потери некоторых навыков:
Oglądam filmy w oryginale, bo już prawie zapomniałam angielskiego. — Я смотрю фильмы в оригинале, потому что я почти забыла английский.
Второе значение этого глагола zapomnieć — потерять память о чем-то — будет использоваться с винительным падежом kogo? co? :
Zapomniałem drogę do tego budynku. — Я забыл дорогу к этому зданию.
Zapomniałem już ten film. — Я уже забыл этот фильм.
złożyć (składać) (komu? co?)
поздравить (поздравлять) (кого? с чем?)
złożyć życzenia rodzicom
поздравить родителей с праздником
Zapomniałam złożyć życzenia rodzicom z okazji jubileuszu! — Я забыла поздравить родителей с юбилеем!
Chyba masz zwrócić się o pomoc do specjalisty. — Я думаю, ты должен обратиться за помощью к специалисту.
żałować (kogo? czego?)
жалеть (о ком? о чём?)
żałować rozmowy
жалеть о разговоре
Żałuję zgubionej książki. — Я жалею о потерянной книге.
żartować (z kogo, czego?)
шутить (над кем, чем?)
żartować z przyjaciela
шутить над другом
Przestań ze mnie żartować! — Перестань надо мной шутить!
Я думаю, что буду пополнять этот список раз в какое-то время, когда мне будут попадаться те глаголы, о которых я сейчас не вспомнила. Так что сохраняйте в закладки и заглядывайте еще сюда в будущем.
Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.
4 мыслей о “Управление глаголов в польском / Rekcja czasowników”
1) Нет. О чём? — это по-русски. По-польски правильно — o co? — pytać o drogę (kogo, co — drogę (винительный падеж), а не o czym. 2) Вариант с się в данной статье не рассматривается, так как отличий в польском и русском здесь не будет, и там, и там будет «кого» — спросить врача / spytać się lekarza.
Это статья о различии в управлении глаголов в польском и русском языках.
Добрый день. Благодарна Вам за такую полезную статью. Это и правда та тема, которая вводит в ступор новичков. Хотела уточнить относительно zakochać się w.. Что там с падежами для существительных? Спасибо за ответ.
Добрый день, по поводу глагола spytać
1) может быть, там нужно «o czym»?
2) может быть, добавить «kogo», когда есть обратная форма sie?
Przed zażyciem każdego leku, warto spytać się lekarza lub farmaceuty.
Добрый день,
1) Нет. О чём? — это по-русски. По-польски правильно — o co? — pytać o drogę (kogo, co — drogę (винительный падеж), а не o czym.
2) Вариант с się в данной статье не рассматривается, так как отличий в польском и русском здесь не будет, и там, и там будет «кого» — спросить врача / spytać się lekarza.
Это статья о различии в управлении глаголов в польском и русском языках.
Добрый день. Благодарна Вам за такую полезную статью. Это и правда та тема, которая вводит в ступор новичков. Хотела уточнить относительно zakochać się w.. Что там с падежами для существительных? Спасибо за ответ.
Спасибо!
Zakochać się + Miejscownik (предложный).
Сейчас дополню статью этим примером 🙂